L'open-space: cet espace de travail que partagent les gens qui n'ont pas de bureau est le théatre de toutes sortes de conversations. Des remarques
bêtes jusqu'aux grandes réflexions, tout y passe. Et bien là c'est pareil. Rappel: tout l'intérêt réside dans l'échange!
Dans mon iTunes
"A Mouthful" de The Do. Plus que la musique de la pub Oxford, c'est un CD riches en sons et hétérogène. Vivement recommandé. Site
web
Cela veut dire "j'essaie" en allemand, selon mon dictionnaire, qui après tout vaut bien plus qu'une Bible. Est-ce qu'une bible vous aide à acheter un ticket
de métro ou à chercher une collocation? Non! Bon! alors! "aide toi et le ciel t'aidera" peut-être (et encore, ça ne marche peut-être que pour les assureurs...) mais surtout "lis le
dico et il t'aidera". C'est quand même plus direct.
J'en reviens à cette question qui préoccupait tous mes interlocuteurs récemment, y compris moi-même (j'adore parler avec moi. Je suis tout le temps d'accord et c'est souvent
passionnant tout ce qu'on apprend, même si j'ai tendance à me couper la parole) : est-ce que je parle bien allemand?
Remise dans le contexte : 7 ans d'allemand collège et lycée, 2 ans en prépa, puis 1 an et demi d'Ersatz de cours (vous apprécierez au passage un des quelques mots allemands
qui ont réussi à soudoyer le petit Robert). Mais, en fait, jamais allé en Allemagne, des profs (souvent) défaillants, et, il faut l'avouer une
motivation pas toujours au top. Immanquablement, mon niveau en arrivant était "bien mais pas top". Voire médiocre.
Alors "ich versuche". Finalement, appeler en allemand, c'est comme s'élancer du haut d'un grand trapèze ou appeler quelqu'un pour un stage, la première fois ça fait peur mais en fait ce
n'est rien. "Ich versuche" donc, et ça marche (on dirait une pub...). Je suis frappé du syndrome du
"gars-mauvais-en-allemand-mais-qui-connaît-le-fonctionnement-de-la-langue''. L'expérience anglaise aidant, je parle autant que possible, et mon niveau s'améliore de jour en
jour. Les réflexes reviennent ou se créent rapidement. J'assimile vite, et maintenant je n'ai plus (trop) peur.
J'avoue faire encore des visites d'appartements en anglais, mais je n'hésite pas à changer en allemand quand je me sens à l'aise sur le sujet.
Et pour devancer la prochaine question : non je ne me soucie pas des attentats (cf. actualité). J'ai fait Londres après Juillet 2005 et Paris avec un risque
important. Stresser ne changera rien. Il me reste mon dico, mais je dois bien avouer qu'il ne me sert pas à grand chose ici. Pas plus que la Bible?
PS : Un grand bonjour à cette Allemande si gentille qui parlait doucement et allait jusqu'à me corriger pour m'aider (et qui ne lira jamais ce blog sic...).
Je vous laisse avec une autre qui devrait travailler son allemand (on appréciera au passage la délectation de mon journaliste de JT préféré)...
Commentaires